Zakon o matičnim knjigama - prihvaćeno
REPUBLIKA SRBIJA
NARODNA SKUPŠTINA
NARODNI POSLANICI SAVEZA VOJVOĐANSKIH MAĐARA
5. mart 2009. godine
B e o g r a d
PREDSEDNIKU NARODNE SKUPŠTINE REPUBLIKE SRBIJE
Na osnovu člana 145. Poslovnika Narodne skupštine Republike Srbije podnosimo amandmane na PREDLOG ZAKONA O MATIČNIM KNjIGAMA.
AMANDMAN
U članu 17. Predloga zakona u stavu 1. posle reči: "imaju pravo na upis ličnog imena" reč "i" briše se.
OBRAZLOŽENjE
Na osnovu člana 79. Ustava Republike Srbije pripadnici nacionalnih manjina imaju pravo da na svome jeziku koriste svoje ime i prezime.
Članom 9. Zakona o zaštiti prava i sloboda nacionalnih manjina je utvrđeno da pripadnici nacionalnih manjina imaju pravo na slobodan izbor i korišćenje ličnog imena i imena svoje dece, kao i na upisivanje ovih ličnih imena u sve javne isprave, službene evidencije i zbirke ličnih podataka prema jeziku i pravopisu pripadnika nacionalne manjine, s tim da ovo pravo ne isključuje paralelan upis imena i po srpskom pravopisu i pismu.
Bez obzira na ovu, po nama, nedvosmislenu formulaciju, u praksi su organi tumačeći ovu odredbu na razne načine, uspostavili jednu zaista šaroliku praksu. U nekim jedinicama lokalne samouprave se namera zakonodavca tumači na način da se imena i prezimena pripadnika nacionalnih manjina upisuju u originalnoj formi u skladu sa pravopisom nacionalnih manjina, a da se paralelan upis na srpskom jeziku i ćiriličkim pismom vrši na način da se imena i prezimena upisuju u zagradi. Istovremeno u nekim drugim opštinama organi postupaju obrnuto tj. da imena i prezimena u originalnoj formi u skladu sa pravopisom nacionalnih manjina stavljaju u zgradu, a da prvobitni upis vrše na srpskom jeziku ćiriličkim pismom. Sve ovo i ne bi predstavljalo veliki problem ukoliko bi izvodi iz matičnih knjiga bili izdavani na način da se u iste, imena i prezimena upisuju u originalnoj formi u skladu sa pravopisom nacionalnih manjina. U stvarnosti se međutim praktikuje način da se upis u izvode vrši u identičnoj formi kao što je upis u matičnoj knjizi. To znači da ukoliko postoji upis u matičnoj knjizi prema kojem su ime i prezime upisani u originalnoj formi u skladu sa pravopisom nacionalnih manjina, a paralelan upis na srpskom jeziku i ćiriličkim pismom, i u izvodu se vrši upis na identičan način. Isti je slučaj i sa drugom verzijom tj. kada se imena i prezimena upisana u matičnu knjigu u originalnoj formi u skladu sa pravopisom nacionalnih manjina u zgradi, a da je prvobitni upis izvršen na srpskom jeziku ćiriličkim pismom. U tom slučaju se izvodi izdaju na način da se imena i prezimena upisuju na srpskom jeziku ćiriličkim pismom, a da se originalna forma stavlja u zagradu.
Sve gore navedeno dovodi do posledice da su organi koji na osnovu izvoda iz matičnih knjiga izdaju javne isprave, uspostavili jednu šaroliku praksu. To znači da se u nekim opštinama imena i prezimena u javne isprave u originalnoj formi upisuju u zagradi, a u nekim mestima se upisuju samo na srpskom jeziku i ćiriličkim pismom. Naravno ima i puno primera kada se u skladu sa propisima imena i prezimena upisuju pravilno, tj. u originalnoj formi.
S obzirom na činjenicu da je nedvosmislena namera predlagača (što proizilazi iz obrazloženja predloga zakona) da uspostavi jedinstveni sistem i praksu, a koja bi omogućila pripadnicima nacionalnih manjina da i u praksi koriste svoje ustavno pravo na korišćenje svojih imena i prezimena u originalnoj formi, predlažemo da se izbriše reč "i" iz razloga što smatramo da bi ostajanje istog u zakonu dovelo do toga da bi organi koji su i do sada često tumačili postojeće propise na štetu pripadnika nacionalnih manjina, imali argument koji bi i dalje koristili kao opravdanje za svoju praksu.
NARODNI POSLANICI
LÁSZLÓ VARGA (LASLO VARGA)
_________________________
BÁLINT PÁSZTOR (BALINT PASTOR)
_________________________
ELVIRA KOVÁCS (ELVIRA KOVAČ)
_________________________
ÁRPÁD FREMOND (ARPAD FREMOND)
_________________________