Zakon o javnom beležništvu - prihvaćeni
REPUBLIKA SRBIJA
NARODNA SKUPŠTINA
NARODNI POSLANICI SAVEZA VOJVOĐANSKIH MAĐARA
5. april 2011. godine
B e o g r a d
PREDSEDNIKU NARODNE SKUPŠTINE REPUBLIKE SRBIJE
Na osnovu člana 161. Poslovnika Narodne skupštine Republike Srbije podnosimo amandmane na PREDLOG ZAKONA O JAVNOM BELEŽNIŠTVU
AMANDMAN I
Stav 1. člana 18. Predloga zakona menja se i glasi: 
„Javni beležnik sastavlja javnobeležničke isprave na srpskom jeziku kao  službenom jeziku, ćiriličkim pismom, a na područjima one jedinice  lokalne samouprave gde je u službenoj upotrebi i jezik i pismo  nacionalne manjine, javnobeležničke isprave se sastavljaju na srpskom  jeziku ćiriličkim pismom ili na jeziku i pismu nacionalne manjine ili na  oba jezika i pisma, u skladu sa zahtevom stranke.“
OBRAZLOŽENjE
Odredba Predloga zakona koja reguliše jezik i pismo na kojem se  sastavljaju javnobeležničke isprave, daje mogućnost za dva tumačenja.  Prema jednom tumačenju, u slučajevima kada se javnobeležničke isprave  sastavljaju na jeziku nacionalne manjine, one moraju istovremeno biti  sastavljene i na srpskom jeziku. Prema drugoj mogućoj interpreatciji ove  odredbe, stranka može da izabere jezik na kojem se isprava sastavlja.  Amandmanom se predlaže preciziranje navedene odredbe.
Predlažemo da se na područjima jedinica lokalne samouprave gde je u  službenoj upotrebi i jezik i pismo nacionalne manjine, nedvosmisleno  utvrdi da je pravo stranke da odluči da li želi da se javnobeležnička  isprava sastavi na srpskom jeziku ćiriličkim pismom ili na jeziku  nacionalne manjine ili na oba jezika i pisma.
AMANDMAN II
Naziv iznad člana 16. Predloga zakona menja se i glasi:
„Službeno sedište i tabla“
U članu 16. Predloga zakona posle stava 2. dodaju se novi st. 3. i 4. koji glase:
„Javni beležnik je dužan da na zgradi u kojoj se nalazi javnobeležnička  kancelarija ima istaknutu tablu koja sadrži naziv: „javni beležnik” i  ime i prezime javnog beležnika.
Ukoliko se službeno sedište javnog beležnika nalazi na teritoriji  jedinice lokalne samouprave u kojoj je jezik i pismo određene nacionalne  manjine u službenoj upotrebi, na tabli se naziv „javni beležnik“  ispisuje i na jeziku nacionalne manjine.“
Dosadašnji st. 3 - 4. postaju st. 5 - 6.
OBRAZLOŽENjE
Amandmanom se predlaže obaveza javnog beležnika da njegova kancelarija  ima istaknutu tablu sa nazivom „javni beležnik” i njegovim, odnosno  njenim imenom i prezimenom. Predloženo rešenje je identično rešenju iz  Predloga zakona o advokaturi.
Istovremeno se predlaže i obaveza isticanja višejezičnih tabli u nacionalno mešovitim sredinama.
Javni beležnik, u skladu sa stavom 4. člana 2. Predloga zakona, na  osnovu javnih ovlašćenja vrši poslove utvrđene zakonom. Stavom 5. Člana  11. Zakona o zaštiti prava i sloboda nacionalnih manjina je utvrđeno da  se na područjima lokalnih samouprava u kojima je jezik i pismo  nacionalne manjine u službenoj upotrebi, imena organa koja vrše javna  ovlašćenja ispisuju i na jeziku nacionalne manjine.
AMANDMAN III
U članu 19. Predloga zakona posle stava 2. dodaje se novi stav 3. koji glasi: 
„Ukoliko se službeno sedište javnog beležnika nalazi na području  jedinice lokalne samouprave u kojoj je jezik i pismo određene nacionalne  manjine u službenoj upotrebi, tekst službenog pečata i službenog  štambilja ispisuje se i na jeziku i pismu nacionalne manjine.“
Dosadašnji st. 3 - 7. postaju st. 4 - 8.
U istom članu Predloga zakona u dosadašnjim st. 5. i 6., koji postaju  st. 6. i 7. reči: „stava 4.“ zamenjuju se rečima: „stava 5.“
OBRAZLOŽENjE
Stavom 2. člana 4. Zakona o pečatu državnih i drugih organa je utvrđeno  da se tekst pečata držanih i drugih organa ili imaoca javnih ovlašćenja,  koji imaju sedište na teritoriji na kojoj je, u skladu sa zakonom, u  službenoj upotrebi jezik i pismo nacionalnih manjina, ispisuje i na  jeziku i pismu nacionalnih manjina.
S obzirom da javni beležnik, u skladu sa stavom 4. člana 2. Predloga  zakona, na osnovu javnih ovlašćenja vrši poslove utvrđene zakonom,  amadmanom se predlaže usklađivanje odredaba Predloga zakona koji  reguliše službeni pečat i štambilj javnog beležnika sa Zakonom o pečatu  državnih i drugih organa.
AMANDMAN IV
U stavu 3. člana 29. Predloga zakona reči: „u kojima“ zamenjuju se rečima: „kod kojih“.
U istom članu Predloga zakona posle stava 4. dodaje se novi stav 5. koji glasi:
„Pri izboru javnih beležnika naročito se vodi računa o nacionalnom  sastavu stanovništva, odgovarajućoj zastupljenosti pripadnika  nacionalnih manjina i poznavanju pravne terminologije na jeziku  nacionalne manjine, koji je u službenoj upotrebi na području jedinice  lokalne samouprave za koju se imenuju javni beležnici.“
Dosadašnji st. 5 - 6. postaju st. 6 - 7.
OBRAZLOŽENjE
Amandmanom se predlaže jezička korekcija u stavu 3. Člana 29. Predloga  zakona, kao i usklađivanje Predloga zakona sa članom 77. Ustava  Republike Srbije.
Predloženo rešenje je identično onom, koje sadrži Zakon o sudijama i Zakon o javnom tužilaštvu.
AMANDMAN V
U članu 34. Predloga zakona posle stava 3. dodaje se novi stav 4. koji glasi:
„Pri izboru javnobeležničkih pripravnika naročito se vodi računa o  nacionalnom sastavu stanovništva, odgovarajućoj zastupljenosti  pripadnika nacionalnih manjina i poznavanju pravne terminologije na  jeziku nacionalne manjine, koji je u službenoj upotrebi na području  jedinice lokalne samouprave u kojoj se nalazi službeno sedište javnog  beležnika.“
OBRAZLOŽENjE
Amandmanom se predlaže usklađivanje Predloga zakona sa članom 77. Ustava Republike Srbije.
Predloženo rešenje je identično onom, koje sadrži Zakon o sudijama i Zakon o javnim tužilaštvu.
NARODNI POSLANICI
LÁSZLÓ VARGA (LASLO VARGA)
________________________
    
BÁLINT PÁSZTOR (BALINT PASTOR)
_________________________
ELVIRA KOVÁCS (ELVIRA KOVAČ)
_________________________
ÁRPÁD FREMOND (ARPAD FREMOND)
_________________________





















